AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA AND THE GOVERNMENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION OF TAX EVASION WITH RESPEC
颁布时间:1984-04-30
Article 10
1.Interest arising in a Contracting State and paid to a resident of the
other Contracting State may be taxed in that other Contracting State.
2.However, such interest may also be taxed in the Contracting State in
which it arises and according to the laws of that Contracting State, but
if the recipient is the beneficial owner of the interest, the tax so
charged shall not exceed 10 percent of the gross amount of the interest.
3.Notwithstanding the provisions of paragraph 2, interest arising in a
Contracting State and derived by the government of the other Contracting
State, a political subdivison or local authority thereof, the Central Bank
of that other Contracting State or any financial institution wholly owned
by that government, or by any resident of the other Contracting State with
respect to debt-claims indirectly financed by the government of that other
Contracting State, a political subdivision or local authority thereof, the
Central Bank of that other Contracting State or any financial institution
wholly owned by that government, shall be exempt from tax in the
first-mentioned Contracting State.
4.The term "interest" as used in this Article means income from
debt-claims of every kind, whether or not secured by mortgage, and whether
or not carrying a right to participate in the debtor's profits, and in
particular, income from government securities, and income from bonds or
debentures, including premiums or prizes attaching to such securities,
bonds, or debentures.
5.The provisions of paragraphs 1, 2 and 3 shall not apply if the
beneficial owner of the interest, being a resident of a Contracting State,
carries on business in the other Contracting State in which the interest
arises, through a permanent estblishment situated therein, or performs in
that other contracting State independent personal services from a fixed
base situated therein, and the debt-claim in respect of which the interest
is paid is effectively connected with such permanent establishment or
fixed base. In such case the provisions of Article 7 or 13, as the case
may be, shall apply.
6.Interest shall be deemed to arise in a Contracting State when the
payer is the government of that Contracting State itself, a political
subdivision, a local authority or a resident of that Contracting State.
Where, however, the person paying the interest, whether he is a resident
of a Contracting State or not, has in a Contracting State a permanent
establishment or a fixed base in connection with which the indebtedness on
which the interest is paid was incureed, and such interest is born by such
permanent establishmentor fixed base, then such interest shall be deemed
to arise in the Contracting State in which the permanent establishment or
fixed base is situated.
7.Where, by reason of a special relationship between the payer and the
beneficial owner or between both of them and some other person, the amount
of the interest, having regard to the debt-claim for which it is paid,
exceeds the amount which would have been agreed upon by the payer and the
beneficial owner in the absence of such relationship, the provisions of
this Article shall apply only to the last-mentioned amount. In such case
the excess partof the payments shall remain taxable according to the laws
of each Contracting State, due regard being had to the other provisions of
this Agreement.
Article 11
1.Royalties arising in a Contracting State and paid to a resident of
the other Contracting State may be taxed in that other Contracting State.
2.However, such royalties may also be taxed in the Contracting State
in which they arise and according to the laws of that Contracting State,
but if the recipient is the beneficial owner of the royalties, the tax so
charged shall notexceed 10 percent of the gross amount of the royalties.
3.The term "royalties" as used in this Article means payments of any
kind received as a consideration for the use of, or the right to use, any
copyright of literary, artistic or scientific work, including
cinematographic films or films or tapse used for radio or television
bradcasting, any patent, technical know-how, trademark, design or model,
plan, secret formula or process, or for the use of, or the right to use,
industrial commercial or scientific equipment, or for information
concerning industrial, commercial or scientific experience.
4.The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the
beneficial owner of the royalties, being a resident of a Contracting
State, carries on business in the other Contracting State in which the
royalties arise, through a permanent establishment situated therein, or
performs in that other Contracting State independent personal services
from a fixed base situated therein, and the right or property in respect
of which the royalties are paid is effectively connected with such
permanent establishment or fixed base. In such case the provisions of
Article 7 or 13, as the case may be, shall apply.
5.(a) Royalties will be deemed to arise in a Contracting State when
the payer is the government of that Contracting State itself, a political
subdivison, a local authority or a resident of that Contracting State.
Where, however, the person paying the royalties, whether he is a resident
of a Contracting State or not, has in a Contracting State a permanent
establishment or a fixed base in connection with which the liability to
pay the royalties was incurred, and such royalties are borne by such
permanent establishment or fixed base, then such royalties shall be deemed
to arise in the Contracting State in which the permanent establishment or
fixed base is situated.
(b)Where under sub-paragraph (a) royalties do not arise in one of the
Contracting States, and the royalties relate to the use of, or the right
to use, the right or property in one of the Contracting States, the
royalties shall be deemed to arise in that Contracting State.
6.Where, by reason of a special relationship between the payer and the
beneficial owner or between both of them and some other person, the amount
of the royalties, having regard to the use, right, or information for
which they are paid, exceeds the amount which would have been agreed upon
by the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship,
the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned
amount. In such case the excess part of the payments shall remain taxable
according to the laws of each Contracting State, due regard being had to
the other provisions of this Agreement.
Article 12
1.Gains derived by a resident of a Contracting State from the
alienation of real property referred to in Article 6 and situated in the
other Contracting State may be taxed in that other Contracting State.
2.Gains from the alienation of movable (personal) property forming
part of the business assets of a permanent establishment which an
enterprise of a Contracting State has in the other Contracting State, or
of movable (personal) property pertaining to a fixed base available to a
resident of a Contracting State in the other Contracting State for the
purpose of performing independentpersonal services, including such gains
form the alienation of such a permanent establishemnt (alone or
togetherwith the whole enterprise) or such a fixed base, may be taxed in
that otherContracting State.
3.Gains derived by a resident of a ContractingState from the
alienation of ships or aircraft operated in international traffic and of
movable (personal) property pertaining to the operation of such ships or
aircraft shall be taxable only in that Contracting State.
4.Gains from the alienation of shares of the capital stock of a
company the property of which consists directly or indirectly principally
of real preoperty situated in a Contracting State may be taxed in that
Contracting State.
5.Gains from the alienation of shares other than those mentioned in
paragraph 4 representing a participation of 25 percent in a company which
is a resident of a Contracting State may be taxed in that Contracting
State.
6.Gains derived by a resident of a Contracting State from the
alienation of any property other than that referred to in paragraphs 1
through 5 and arising in the other Contracting State may be taxed in that
other contracting State.
Article 13
1.Income derived by an individual who is a resident of a Contracting
State in respect of professional services or other activities of an
independent character shall be taxable only in that Contracting State,
unless he has a fixed base regularly available to him in the other
Contracting State for the purpose of performing his activities or he is
present in that other Contracting State for a period or periods exceeding
in the aggregate 183 days in the calendar year concerned. If he has such a
fixed base or remains in that other Contracting State for the aforesaid
period or periods, the income may be taxed in that other Contracting
State, but only so much of it as is attributable to that fixed base or is
derived in that other Contracting State during the aforesaid period or
periods.
2.The term "professional services" includes, especially, independent
scientific, literary, artisitic, educational or teaching activities as
well as the independent activities of physicians, lawyers, engineers,
architects, dentists and accountants.
Article 14
1.Subject to the provisions of Articles 15, 17, 18, 19 and 20,
salaries, wages and other similar remuneration derived by a resident of a
Contracting State in respect of an employment shall be taxable only in
that Contracting State unless the employment is exercised in the other
Contracting State. If the employment is so exercised, such remuneration as
is derived therefrom may be taxed in that other Contracting State.
2.Notwithstanding the provisions of paragraph 1, remuneration derived
by a resident of a Contracting State in respect of an employment exercised
in the other Contracting State shall be taxable only in the
first-mentioned State if:
(a)the recipient is present in the other Contracting State for a
period or periods not exceeding in the aggregate 183 days in the calendar
year concerned; and
(b)the remuneration is paid by, or on behalf of, an empoyer who is not
a resident of the other Contracting State; and
(e)the remuneration is not borne by a permanent setablishment or a
fixed base which the employer has in the other Contracting State.
Article 15
Directors' fees and other similar payments derived by a resident of a
Contracting State in his capacity as a member of the board of directors of
a company which is a resident of the other Contracting State may be taxed
in that other Contracting State.
Article 16
1.Notwithstanding the provisions of Articles 13 and 14, income derived
by a resident of a Contracting State as an entertainer, such as a theatre,
motion picture, radio, or television artiste, or a musician, or as an
athlete, from his personal activities as such exercised in the other
Contracting State, may be taxed in that other Contracting State.
However, income derived by a resident of a Contracting State as an
entertainer or athlete from activities exercised in accordance with a
special program for cultural exchange agreed upon by the governments of
both Contracting States shall be exempt from tax by the other Contracting
State.
2.Where income in respectof personal activities exercised by an
entertainer or an athlete in his capacity as such accrues not to the
entertainer or athlete himself but to another person, that income may,
notwithstanding the provisions of Articles 7, 13 and 14, be taxed in the
Contracting State in which the activities of the entertainer or athlete
are exercised.
However, if those activities are exercised in accordance with a
special program for cultural exchange agreed upon by the governments of
both Contracting States, the income so derived shall be exempt from tax by
the other Contracting State.
Article 17
1.Subject to the provisions of paragraph 2 of Article 18, pensions and
other similar remuneration paid to a resident of a Contractin State in
consideration of past employment shall be taxable only in that Contracting
State.
2.Notwithstanding the provisions of paragraph 1, pensions and other
payments made by the government, a political subdivision or a local
authority of a Contracting State under its social security system or
public welfare plan shall be taxable only in that Contracting State.
Article 18
1.(a)Remuneration, other than a pension, paid by the government or a
political subdivision or a local authority of a Contracting State to an
individual in respect of services rendered to that government or
subdivision or authority shall be taxable only in that Contracting State.
(b)However, such remuneration shall be taxable only in the other
Contracting State if the services are rendered in that other Contracting
State and the individual is a resident of that other Contracting State
who:
(ⅰ)is a national of that other Contracting State; or
(ⅱ)did not become a residentof that other Contracting State solely
for the purpose of rendering the services.
2.(a)any pension paid by, or out of funds created by, the government
or a political subdivision or a local authority of a Contracting State to
an individual in respect of services rendered to that government or
subdivision or authority shall be taxable only in that Contracting State.
(b)However, such pension shall be taxable only in the other
Contracting State if the individual is a resident of, and a national of,
that other Contracting State.
3.The provisions of Articles 14, 16, 16 and 17 shall apply to
remuneration and pensions in respect of services rendered in connection
with a business carried on by the government or a political subdivision or
a local authority of a Contracting State.
Article 19
An individual who is, or immediately before visiting a Contracting
State was, a resident of the other Contracting State and is temporarily
present in the first-mentioned Contracting State for the primary pupose of
tedaching, giving lectures or conducting research at a university,
college, school or other accredited educational institution or scientific
research institution in the first-mentioned Contracting State shall be
exempt from tax in the first-mentioned Contracting State for a period not
exceeding three years in the aggregate in respect of remuneration for such
teaching, lectures or research.
Article 20
A student, business apprentice or trainee who is or was immediately
before visiting a Contracting State, a resident of the other Contracting
State and who is present in the first-mentioned Contracting State solely
for the purpose of his education, training or obtaining special technical
experience shall be exempt from tax in that Contracting State with respect
to:
(a)payments received from abroad forthepurpose of his maintenance,
education, study, research or training;
(b)grants or awards from a government, scientific, educational or
other tax-exempt organization; and
(c)income from personal services performed in that Contracting State
in an amount not in excess of 5,000 United States dollars or its
equivalent in Chinese yuan for any taxable year.
The benefits provided under this Article shall extend only for such
period of time as is reasonably necessary to complete the education or
training.
Article 21
1.Items of income of a resident of a Contracting State, wherever
arising, not dealt with in the foregoing Articles of this Agreement shall
be taxable only in that Contracting State.
2.The provisions of paragraph 1 shall not apply to income other than
that from real property as defined in paragraph 2 of Article 6 if the
recipient of such income, being a resident of a Contracting State, carries
on business in the other Contracting State through a permanent
establishment situated therein, or performs in that other Contracting
State independent personal services from a fixed base situated therein,
and the right or property in respect of which the income is paid is
effectively connected with such permanent establishment or fixed base. In
such case the provisions of Article 7 or 13, as the case may be, shall
apply.
3.Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2, items of
income of a resident of a Contracting State not dealt with in the
foregoing Articles of this Agreement and arising in theother Contracting
State may also be taxed in that other Contracting State.
Article 22
1.In the People's Republic of China, double taxation shall be
eliminated as follows:
(a)Where a resident of China derives income from the United States,
the amount of the United States income tax payable in respect of that
income in accordance with the provisions of this Agreement shall be
allowed as a credit against the Chinese tax imposed on that resident. The
amount of credit, however, shall not exceed the amount of the Chinese tax
computed with respect to that income in accordance with the taxation laws
and regulations of China.
(b)Where the income derived from the United States is a dividend paid
by a company which is a resident of the United States to a company which
is a resident of China and which owns not less than 10 percent of the
shares of the company paying the dividend, the credit shall take into
account the United States income tax payable by the company paying the
dividend in respect of the profits out of which the dividends are paid.
2.In the United States of America, in accordance with the provisions
of the law of the United States, the United States shall allow to a
resident or citizen of the United States as a credit against the United
States tax on income:
(a)the income tax paid to China by or on behalf of such resident or
citizen; and
(b)in the case of a United States company owning at least 10 percent
of the voting rights in a company which is a resident of China and from
which the United States company receives dividends, the income tax paid to
China by or on behalf of the distributing company with respect to the
profits out of which the dividends are paid.
For the purposes of this paragraph of this Agreement, the taxes
referred to in paragraphs 1 (a) and 2 of Article 2 shall be considered
income taxes.
3.Income derived by a resident of a Contracting State which may be
taxed in the other Contracting State in accordance with this Agreement
shall be deemed to arise in that other Contracting State.
Article 23
1.Nationals of a Contracting State shall notbe subjected in the other
Contracting State to any taxation or any requirementconnected therewith
which is other or more burdensome than the taxation and connected
requirements to which nationals of that other Contracting State in the
same circumstances are or may be subjected. This provision shall,
notwithstanding the provisions of Article 1, apply to persons who are not
residents of one or both of the Contracting States.
2.The taxation on a permanent establishment which an enterprise of a
Contracting State has in the other Contracting State shall not be less
favorably levied in that other Contracting State than the taxation levied
on enterprises of that other Contracting State carrying on the same
activities. This provision shall not be construed as obliging a
Contracting State to grant to residents of the other Contracting State any
personal allowances, reliefs and reductions for taxation purposes on
account of civil status or family responsibilities which it grants to its
own residents.
3.Except where the provisions of Article 8, paragraph 7 of Article 10
or paragraph 6 of Article 11 apply, interest, royalties and other
disbursements paid by a resident of a Contracting State to a resident of
the other contracting State shall, for the purposes of determining the
taxable profits of the first-mentioned resident, be deductible under the
same conditions as if they had been paid to a residentof the
first-mentioned Contracting State.
4.Enterprises of a ContractingState, the capital of which is wholly or
partly owned or controlled, directly or indirectly, by one or more
residents of the other Contracting State, shall not be subjected in the
first-mentioned Contracting State to any taxation or any requirement
connected therewith which is other or more burdensome than the taxation
and connected requirements to which othersimilar enterprises of the
first-mentioned Contracting State areor may be subjected.
Article 24
1.Where a person considers that the actions of one or both of the
Contracting States result or will result for him in taxation not in
accordance with the provisions of this Agreement, he may, irrespective of
the remedies provided by the domestic law of those Contracting States,
present his case to the competent authority of the Contracting State of
which he is a resident or, if his case comes under paragraph 1 of Article
23, to thatof the Contracting State of which he is a national. The case
mustbe presented within three years from the first notification of the
action resulting in taxation not in accordance with the provisions of this
Agreement.
2.The competent authority shall endeavor, if the objection appears to
it to be justified and if it is not itself able to arrive at a
satisfactory solution, to resolve the case through consultation with the
competent authority of the other Contracting State, with a view to the
avoidance of taxation which is not in accordance with this Agreement. Any
agreement reached shall be implemented notwithstanding any time limits in
the domestic law of the Contracting States.
3.The competent authorities of the Contracting States shall endeavor
to resolve by mutual agreement any difficulties or doubts arising as to
the interpretation or application of this Agreement. They may also consult
together for the elimination of double taxation in cases not provided for
in this Agreement.
4.The competent authorities of the Contracting States may communicate
with each other directly for the purpose of reaching an agreement in the
sense of paragraphs a and 3. To facilitate raching a mutual agreement, the
competent authorities of both Contracting States may meet for an oral
exchange of opinions.
Article 25
1.The competent authorities of the Contracting States shall exchange
such information as is necessary for carrying out the provisions of this
Agreement or of the domestic laws of the Contracting States concerning
taxes covered by this Agreement insofar as the taxation thereunder is not
contrary to this Agreement, in particular for the prevention of fraud or
evasion of such taxes. The exchange of information is not restricted by
Article 1. Any information received by a Contracting State shall be
treated as secret and shall be disclosed only to persons or authorities
(including courts and administrative bodies) involved in the assessment,
collection, or administration of, the enforcement or prosecution in
respect of, or the determination of appeals in relation to, the taxes
covered by this Agreement. Such persons or authorities shall use the
information only for such purposes. They may disclose the information in
public court proceedings or in judicial decisions.
2.In no case shall the provisions of paragraph 1 be construed so as to
impose on a Contracting State the obligation:
(a)to carry out administrative measures at variance with the laws and
administrative practice of that or of the other Contracting State;
(b)to supply information which is not obtainable under the laws or in
the normal course of the administration of that or of the other
Contracting State;
(c)to supply information which would disclose any trade, business,
industrial, commercial or professional secret or trade process, or
information the disclosure of which would be contrary to public policy.
Article 26
Nothing in this Agreement shall affect the fiscal privileges of
diplomatic agents or consular officers under the general rules of
international law or under the provisions of special agreements.
Article 27
Each of the Contracting States shall notify the other Contracting
State in writing, through diplomatic channels, upon the completion of
their respective legal procedures to bring this Agreement into force. The
Agreement shall enter into force on the thirtieth day after the date of
the latter of such notifications and shall take effect as respects income
derived during taxable years beginning on or after the first day of
January next following the date on which this Agreement enters into force.
Article 28
This Agreement shall remain in force indefinitely, but either
Contracting State may terminate the Agreement by giving notice to the
other Contracting State in writing through diplomatic channels on or
before June 30 in any calendar year after five years from the date on
which this Agreement enters into force. n such event, the Agreement shall
cease to have effect with respect to income derived during taxable years
beginning on or after the first day of January of the year following that
in which the notice of termination is given.
DONE at Beijing on the 30th day of April, 1984, in duplicate, in the
Chinese and English languages, the two texts having equal authenticity.
For the Government of the People's For the Government of
Republic of China the United States of America