AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE PEOPLE's REPUBLIC OF CHINA AND
THE GOVERNMENT OF JAMAICA FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INC
颁布时间:1996-06-03
Article 13 Capital Gains
1. Gains derived by a resident of a Contracting State from the
alienation of immovable property referred to in Article 6 and situated in
the other Contracting State may be taxed in that other Contracting State.
2. Gains from the alienation of movable property forming part of the
business property of a permanent establishment which an enterprise of a
Contracting State has in the other Contracting State or of movable
property pertaining to a fixed base available to a resident of a
Contracting state or the other Contracting State for the purpose of
performing independent personal services, including such gains from the
alienation of such a permanent establishment (alone or together with the
whole enterprise) or of such a fixed base, may be taxed in that other
Contracting State.
3. Gains from the alienation of ships or aircraft operated in
international traffic or movable property pertaining to the operation of
such ships or aircraft shall be taxable only in the Contracting State in
which the place of head office or effective management of the enterprise
is situated.
4. Gains from the alienation of shares of the capital stock of a
company the property of which consists directly or indirectly principally
of immovable property situated in a Contracting State may be taxed in that
Contracting State.
5. Gains from the alienation of shares other than those mentioned in
paragraph 4 representing a participation of at least 25 per cent in a
company Which is a resident of a Contracting State may be taxed in that
Contracting State.
6. Gains from the alienation of any property other than that referred
to in paragraphs 1 to 5, shall be taxable only in the Contracting State of
which the alienator is a resident.
Article 14 Independent Personal Services
1. Income derived by a resident of a Contracting State in respect of
professional services or other activities of an independent character
shall be taxable only in that Contracting State except in one of the
following circumstances, when such income may also be taxed in the other
Contracting State:
(a) if he has a fixed base regularly available to him in the other
Contracting State for the purpose of performing his activities; in that
case, only so much of the income as is attributable to that fixed base may
be taxed in that other Contracting State;
(b) if he is present in the other Contracting State for a period or
periods exceeding in the aggregate 183 days in any period of twelve
months; in that case, only so much of the income as is derived from his
activities performed in that other Contracting State may be taxed in that
other Contracting State;
(c) if the net income derived in the taxable year from residents of
that other Contracting State for the performance of such services in the
other Contracting State exceeds l5000 US dollars or the equivalent in
Chinese RMB or Jamaican dollars, as the case may be.
2. The term "professional services" includes especially independent
scientific, literary, artistic, educational or teaching activities as well
as the independent activities of physicians, lawyers, engineers,
architects, dentist and accountants.
Article 15 Dependent Personal Services
1. Subject to the provisions of Articles 16, 18, 19, 20 and 21,
salaries, wages and other similar remuneration derived by a resident of a
Contracting State in respect of an employment shall be taxable only in
that Contracting State unless the employment is exercised in the other
Contracting State. If the employment is so exercised, such remuneration as
is derived therefrom may be taxed in that other Contracting State.
2. Notwithstanding the provisions of paragraph 1, remuneration derived
by a resident of a Contracting State in respect of an employment exercised
in the other Contracting State shall be taxable only in the
first-mentioned State if:
(a) the recipient is present in the other Contracting State for a
period or periods not exceeding in the aggregate l83 days in any period of
12 months; and
(b) the remuneration is paid by, or on behalf of , an employer who is
not a resident of the other Contracting State; and
(c) the remuneration is not borne by a permanent establishment or a
fixed base which the employer has in the other Contracting State.
3. Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2 of this
Article, remuneration derived in respect of an employment exercised aboard
a ship or airpraft operated by an enterprise of a Contracting State in
international traffic, may be taxed in the Contracting State in which the
place of head office or effective management of the enterprise is
situated.
Article 16 Directory' Fees
1. Directors' fees and other similar payments derived by a resident of
a Contracting State in his capacity as a member of the board of directors
of a company Which is a resident of the other Contracting State may be
taxed in that other Contracting State.
2. Salaries, wages and other similar remuneration derived by a resident
of a Contracting State in his capacity as an official in a top-level
managerial position of a company which is a resident of the other
Contacting State may be taxed in that other Contracting State.
Article 17 Artistes and Athletes
1. Notwithstanding the provisions of Articles 14 and 15, income
derived by a resident of a Contracting State as an entertainer, such as a
theatre, motion picture, radio or television artiste, or a musician, or as
an athlete, from his personal activities as such exercised in the other
Contracting State, may be taxed in that other Contracting State.
2. Where income in respect of personal activities exercised by an
entertainer or an athlete in his capacity as such accrues no to the
entertainer or athlete himself but to another person, that income may,
notwithstanding the provisions of Articles 7, 14 and 15, be taxed in the
Contracting State in which the activities of the entertainer or athlete
are exercised.
3. Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2, income
derived by entertainers or athletes who are residents of a Contracting
State from the activities exercised in the other Contracting State under a
plan of cultural exchange between the Governments of both Contracting
States shall be exempt from tax in that other Contracting State.
Article 18 Pensions
1. Subject to the provisions of paragraph 2 of Article 19, pensions
and other similar remuneration paid to a resident of a Contracting State
in consideration of past employment shall be taxable only in that
Contracting State.
2. Notwithstanding the provisions of paragraph 1, pensions paid and
other similar payments made by the Government of a Contracting State or a
local authority thereof under a public welfare scheme of the social
security system of the Contracting State shall be taxable only in that
Contracting State.
Article 19 Government Service
1. (a) Remuneration, other than pension, paid by the Government of a
Contracting State or a local authority thereof to an individual in respect
of services rendered to the Government of that Contracting State or a
local authority thereof, shall be taxable only in that Contracting State.
(b) However, such remuneration shall be taxable only in the other
Contracting State if the services are rendered in that other Contracting
State and the individual is a resident of that other Contracting State
who:
(i) is a national of that other Contracting State; or
(ii) did not become a resident of that other Contracting State solely
for the purpose of rendering the services.
2. (a) Any pension paid by, or out of funds created by, a Contracting
State or a local authority thereof to an individual in respect of services
rendered to that Contracting State or authority shall be taxable only in
that Contracting State.
(b) However, such pension shall be taxable only in the other
Contracting State if the individual is a resident of , and a national of ,
that other Contracting State.
3. The provisions of Articles 15, 16, l7 and 18 shall apply to
remuneration and pensions in respect of services rendered in connection
with a business carried on by the Government of a Contracting State or a
local authority thereof.
Article 20 the and Researchers
1. An individual who is, or immediately before visiting a Contracting
State was, a resident of the other Contracting State and is present in the
first-mentioned Contracting State for the primary purpose of teaching,
giving lectures or conducting research at a university, college, school or
educational institution or scientific research institution accredited by
the Government of the first-mentioned Contracting State shall be exempt
from tax in the first- mentioned Contracting State, for a period of three
years from the date of his first arrival in the first-mentioned
Contracting State, in respect of remuneration for such teaching, lectures
or research.
2. The provisions of paragraph 1 shall not apply to income from
research if such research is undertaken not in the public interest but
primarily for the Private benefit of a specific person or persons.
Article 21 Students and Trainees
1. A student, business apprentice or trainee who is or was immediately
before visiting a Contracting State a resident of the other Contracting
State and who is present in the first- mentioned State solely for the
purpose of his education or training shall be exempt from tax in that
first-mentioned State on the following payments or income received or
derived by him for the purpose of his maintenance, education or training:
(a) payments derived from sources outside that Contracting State for
the purpose of his maintenance, education, study, research or training;
(b) grants, scholarships or awards supplied by the Government, or a
scientific, educational, cultural or other tax-exempt organization.
2. In respect of remuneration from employment, a student, business
apprentice or trainee described in paragraph 1 shall be entitled during
such education or training to the same exemptions, reliefs or reductions
in respect of taxes available to residents of the Contracting State Which
he is visiting.
Article 22 Other Income
1. Items of income of a resident of a Contracting State, wherever
arising, not dealt with in the foregoing Articles of this Agreement shall
be taxable only in that Contracting State.
2. The provisions of paragraph 1 shall no apply to income, other than
income from immovable property as defined in paragraph 2 of Article 6, if
the recipient of such income, being a resident of a Contracting State,
carries on business in the other Contracting State through a Permanent
establishment situated therein, or performs in that other Contracting
State independent personal services from a fixed base situated therein,
and the right or property in respect of which the income is paid is
effectively connected with such permanent establishment or fixed base. In
such case the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be,
shall apply.
3. Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2, items of
income of a resident of a Contracting State not dealt with in the
foregoing articles of this Agreement and arising in the other Contracting
State may also be taxed in that other Contracting State.
Article 23 Methods for the Elimination of Double Taxation
1. In China, double taxation shall be eliminated as follows:
(a) Where a resident of China derives income from Jamaica the amount
of tax on that income payable in Jamaica in accordance with the provision
of this Agreement, may be credited against the Chinese tax imposed on that
resident. The amount of credit, however, shall not exceed the amount of
the Chinese tax on that income computed in accordance with the taxation
laws and regulations of China.
(b) Where the income derived from Jamaica is a dividend paid by a
company which is a resident of Jamaica to a company which is a resident of
China and which owns not less than 10 per cent of the shares of the
company paying the dividend, the credit shall take into account the tax
paid to Jamaica by the Company paying the dividend in respect of its
income.
2. In Jamaica, double taxation shall be eliminated as follows:
Subject to the provisions of the law of Jamaica regarding the allowance
as a credit against Jamaican tax of tax paid in a territory outside of
Jamaica (which shall not affect the general principles thereof), where a
resident of Jamaica derives income Which, in accordance with the
provisions of this Agreement may be taxed in China, Jamaica shall allow as
a deduction from the tax on the income of that resident an amount equal to
the income tax paid in China and where a comany which is a resident of
China Pay a dividend to a company resident in Jamaica, which controls
directly or indirectly at least 10 per cent of the voting power in the
first-mentioned company, the deduction shall take into account the tax
payable in China by that first-mentioned company in respect of the profits
out of which such dividend is paid.
3. The tax paid in a Contracting State mentioned in paragraphs 1 and 2
of this Article shall be deemed to include the tax which would have been
payable but for the legal provisions concerning tax reduction, exemption
or other tax incentives of the Contracting States for the promotion of
economic development. For the purposes of paragraph 2 of Article 10,
paragraph 2 of Article 11 and paragraph 2 of Article 12, the amount of tax
shall be deemed to be 5 per cent Of the gross amount of the dividend, 7. 5
per cent of the gross amount of the interest and 10 per cent of the gross
amount of the royalties.
Article 24 Non-discrimination
1. Nationals of a Contracting State shall no be subjected in the other
Contracting State to any taxation or any requirement connected therewith,
which is other or more burdensome than the taxation and connected
requirements to which nationals of that other Contracting State in the
same circumstances are or may be subjected. The provisions of this
paragraph shall, notwithstanding the provisions of Article 1, also apply
to persons who are not residents of one or both of the Contracting States.
2. The taxation on a permanent establishment which an enterprise of a
Contracting State has in the other Contracting State shall not be less
favourable levied in that other Contracting State than the taxation levied
on enterprises of that other Contracting State carrying on the same
activities. This provision shall not be construed as obliging a
Contracting State to grant to residents of the other Contracting State any
personal allowances, reliefs and reductions for taxation purposes on
account of civil status or family responsibilities which it grants to its
own residents.
3. Except where the Provisions of paragraph 1 of Article 9, paragraph
7 of Article 11, or paragraph 6 of Article 12, apply, interest, royalties
and other disbursements paid by an enterprise of a Contracting State to a
resident of the other Contracting State shall, for the purpose of
determining the taxable profits of such enterprise, be deductible under
the same conditions as if they had been paid to a resident of the
first-mentioned State.
4. Enterprises of a Contracting State, the capital of which is wholly
or partly owned or controlled, directly or indirectly by one or more
residents of the other Contracting State, shall not be subjected in the
first-mentioned State to any taxation or any requirement connected
therewith which is other or more burdensome than the taxation and
connected requirements to which other similar enterprises of the
first-mentioned State are or may be subjected.
5. The provisions of this Article shall, notwithstanding the
provisions of Article 2, apply to taxes of every kind and description.
Article 25 Mutual Agreement Procedure
1. Where a person considers that the actions of one or both of the
Contracting State result or will result for him in taxation not in
accordance with the provisions of this Agreement, he may, irrespective of
the remedies provided by the domestic law of those States, present his
case to the competent authority of the Contracting State of Which he is a
resident or, if his case comes under paragraph 1 of Article 24, to that of
the Contracting State of which he is a national. The case must be
presented within three years from the first notification of the action
resulting in taxation not in accordance with the provisions of the
Agreement.
2. The competent autho0rity shall endeavour, if the objection appears
to it to be justified and if it is not itself able to arrive at a
satisfactory solution, to resolve the case by mutual agreement with the
competent authority of the other Contracting State, with a view to the
avoidance of taxation which is not in accordance with the provisions of
this Agreement. Any agreement reached shall be implemented notwithstanding
any time limits in the domestic law of the Contracting State.
3. The competent authorities of the Contracting States shall endeavour
to resolve by mutual agreement any difficulties or doubts arising as to
the interpretation or application of the Agreement. They may also consult
together for the elimination of double taxation in cases no provided for
in this Agreement.
4. The competent authorities of the Contracting States may communicate
with each other directly for the purpose of reaching an agreement in the
sense of the preceding paragraphs. When it seem advisable for reaching
agreement, representatives of the competent authorities of the Contracting
States may meet together for an oral exchange of opinions.
Article 26 Exchange of Information
1. The competent authorities of the Contracting States shall exchange
such information as is necessary for carrying out the provisions of this
Agreement or of the domestic laws of the Contracting States concerning
taxes covered by the Agreement, in so far as the taxation thereunder is
not contrary to this Agreement, in particular for the prevention of
evasion of such taxes. The exchange of information is not restricted by
Article 1. Any information received by a Contracting State shall be
treated as secret in the same manner as information obtained under the
domestic laws of that State and shall be disclosed only to persons or
authorities (including courts and administrative bodies) involved in the
assessment or collection of , the enforcement or prosecution in respect of
, or the determination of appeals in relation to, the taxes covered by the
Agreement. Such perms or authorities shall use the information only for
such purposes. They may disclose the information in public court
proceedings or in judicial decisions.
2. In no case shall the provisions of paragraph 1 be construed so as
to impose on a Contracting State the obligation:
(a) to carry out administrative measures at variance with the laws and
administrative practice of that or of the other Contracting State;
(b) to supply information which is not obtainable under the law or in
the normal course of the administration of that or of the other
Contracting State;
(c) to supply information which would disclose any trade, business,
industrial, commercial or professional secret or trade process, or
information, the disclosure of which would be contrary to public policy
(ordre public).
Article 27 Diplomatic Agents and Consular Officers
Nothing in this Agreement shall affect the fiscal privileges of
diplomatic agents or consular officers under the general rules of
international law or under the provisions of special agreements.
Article 28 Entry into Force
This Agreement shall enter into force on the thirtieth day after the
date on which diplomatic noes indicating the completion of internal legal
procedures necessary in each country for the entry into force of this
Agreement have been exchanged. This Agreement shall have effect as
respects income derived during the taxable years beginning on or after the
first day of January next following that in which this Agreement enters
into force.
Article 29 Termination
This Agreement shall continue in effect indefinitely but either of the
Contracting States may, on or before the thirtieth day of June in any
calendar year beginning after the expiration of a period of five years
form the date of its entry into force, give written notice of termination
to the other Contracting State though diplomatic channels. In such event
this Agreement shall cease to have effect as respects income derived
during the taxable years beginning on or after the first day of January in
the calendar year next following that in which the notice of termination
is given.
DONE at Beijing on the 3rd day of June, 1996, in duplicate in the
Chinese and English languages, both texts being equally authentic.
For the Government of People's For the Government of Jamaica
Republic of China