AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE PEOPLE's REPUBLIC OF CHINA
AND THE GOVERNMENT OF THE POLISH PEOPLE's REPUBLIC FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RE
颁布时间:1988-06-07
Article 12 Royalties
1. Royalties arising in a Contracting State and paid to a resident of
the other Contracting State may be taxed in that other Contracting State.
2. However, such royalties may also be taxed in the Contracting State
in which they arise and according to the law of that State, but if the
beneficial owner of the royalties is a resident of the other Contracting
State the tax so charged shall not exceed:
(a) in the case of royalties referred to in sub-paragraph (a) of
paragraph 3 of this Article, 10% of the gross amount of the royalties; and
(b) in the case of royalties referred to in sub-paragraph (b) of
paragraph 3 of this Article, 10% of the adjusted amount of the royalties.
For the purpose of this sub-paragraph "the adjusted amount" means 70% of
the gross amount of the royalties.
3. The term "royalties" as used in this Article comprises:
(a) payments of any kind received as a consideration for the use of,
or the right to use, any copyright of literary, artistic or scientific
work, including cinematograph films, and films or tapes for radio or
television broadcasting, or any patent, know-how, trademark, design or
model, plan, secret formula or process; and
(b) payments of any kind received as a consideration for the use of,
or the right to use, any industrial, commercial or scientific equipment.
4. The provisions of paragraphs 1 and 2 of this Article shall not
apply if the beneficial owner of the royalties, being a resident of a
Contracting State, carries on business in the other Contracting State in
which the royalties arise, through a permanent establishment situated
therein, or performs in that other State independent personal services
from a fixed base situated therein, and the right or property in respect
of which the royalties are paid is provisions connected with such
permanent establishment or fixed base. In such case the provisions of
Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply.
5. Royalties shall be deemed to arise in a Contracting State when the
payer is that State itself, a local authority or a resident of that State.
Where, however, the person paying the royalties, whether he is a resident
of a Contracting State or not, has in a Contracting State a permanent
establishment or a fixed base in connection with which the liability to
pay the royalties was incurred, and such royalties are borne by such
permanent establishment or fixed base, then such royalties shall be deemed
to arise in the State in which the permanent establishment of fixed base
is situated.
6. Where, by reason of a special relationship between the payer and
the beneficial owner or between both of them and some other person, the
amount of the royalties, having regard to the use, right or information
for which they are paid, exceeds the amount which would have been agreed
upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such
relationship, the provisions of this Article shall apply only to the
last-mentioned amount. In such case, the excess part of the payments shall
remain taxable according to the laws of each Contracting State, due regard
being had to the other provisions of this Agreement.
Article 13 Capital Gains
1. Subject to the provisions of paragraph 2 of this Article, capital
gains which arise in a Contracting State may be taxed that State.
2. Gains from the alienation of ships or aircraft operated in
international traffic and any property, other than immovable property,
pertaining to the operation of such ships or aircraft shall be taxable
only in the Contracting State in which the place of effective management
of the business of the enterprise is situated.
Article 14 Independent Personal Services
1. Income derived by a resident of a Contracting State in respect of
professional services or other activities of an independent character
shall be taxable only in that Contracting State except in one of the
following circumstances, when such income may also be taxed in the other
Contracting State:
(a) if he has a fixed base regularly available to him in the other
Contracting State for the purpose of performing his activities; in that
case, only so much of the income as is attributable to that fixed base may
be taxed in that other Contracting State;
(b) if his stay in the other Contracting State is for a period or
periods exceeding in the aggregate 183 days in the calendar year
concerned, in that case, only so much of the income as is derived from his
activities performed in that other Contracting State may be taxed in that
other Contracting State.
2. The term "professional services" includes especially independent
scientific, literary, artistic, educational or teaching activities as well
as the independent activities of physicians, lawyers, engineers,
architects, dentists and accountants.
Article 15 Dependent Personal Services
1. Subject to the provisions of Article 16, 18, 19, 20 and 21,
salaries, wages and other similar remuneration derived by a resident of a
Contracting State in respect of an employment shall be taxable only in
that Contracting State unless the employment is exercised in the other
Contracting State. If the employment is so exercised, such remuneration as
is derived therefrom may be taxed in that other Contracting State.
2. Notwithstanding the provisions of paragraph 1 of this Article,
remuneration derived by a resident of a Contracting State in respect of an
employment exercised in the other Contracting State shall be taxable only
in the first-mentioned State if:
(a) the recipient is present in the other Contracting State for a
period or periods not exceeding in the aggregate 183 days in the calendar
year concerned; and
(b) the remuneration is paid by, or on behalf of, an employer who is
not a resident of the other Contracting State; and
(c) the remuneration is not borne by a permanent establishment or
fixed base which the employer has in the other Contracting State.
3. Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2 of this
Article, remuneration derived in respect of an employment exercised aboard
a ship or aircraft operated by an enterprise of a Contracting State in
international traffic, shall be taxable only in the Contracting State in
which the place of effective management of the business of the enterprise
is situated.
Article 16 Directors' Fees
Directors' fees and other similar payments derived by a resident of a
Contracting State in his capacity as a member of the board of directors of
a company which is a resident of the other Contracting State may be taxed
in that other Contracting State.
Article 17 Artistes and Athletes
1. Notwithstanding the provisions of Articles 14 and 15, income
derived by a resident of a Contracting State as an entertainer, such as a
theatre, motion picture, radio or television artiste, or a musician, or as
an athlete, from his personal activities as such exercised in the other
Contracting State, may be taxed in that other Contracting State.
2. Where income in respect of personal activities exercised by an
entertainer or an athlete in his capacity as such accrues not to the
entertainer or athlete himself but to another person, that income may,
notwithstanding the provisions of Article 7, 14 and 15, be taxed in the
Contracting State in which the activities of the entertainer or athlete
are exercised.
3. Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2 of this
Article, income derived by entertainers or athletes who are residents of a
Contracting State from the activities exercised in the other Contracting
State under a plan of cultural or sports exchange between the Government
of the both Contracting States shall be exempt from tax in that other
Contracting State.
Article 18 Pensions
1. Subject to the provisions of paragraph 2 of Article 19, pensions
and other similar remuneration paid to a resident of a Contracting State
in consideration of past employment shall be taxable only in that
Contracting State.
2. Notwithstanding the provisions of paragraph 1 of this Article,
pensions paid and other similar payments made by the Government of a
Contracting State or a local authority thereof under a public scheme which
is part of the social security system of that Contracting State shall be
taxable only in that Contracting State.
Article 19 Government Service
1. (a) Remuneration, other than pension, paid by the Government of
a Contracting State or a local authority thereof to an individual in
respect of services rendered to the Government of that Contracting State
or a local authority thereof shall be taxable only in that Contracting
State.
(b) However, such remuneration shall be taxable only in the other
Contracting State if the services are rendered in that other Contracting
State and the individual is a resident of that other Contracting State
who:
(i) is a national of that other Contracting State; or
(ii) did not become a resident of that other Contracting State solely
for the purpose of rendering the services.
2. (a) Any pension paid by, or out of funds to which contributions are
made by, the Government of a Contracting State or a local authority
thereof to an individual in respect of services rendered to the Government
of that Contracting State or a local authority thereof shall be taxable
only in that Contracting State.
(b) However, such pension shall be taxable only in the other
Contracting State if the individual is a resident of, and a national of,
that other Contracting State.
3. The provisions of Articles 15, 16, 17 and 18 shall apply to
remuneration and pensions in respect of services rendered in connection
with a business carried on by the Government of a Contracting State or a
local authority thereof.
Article 20 Teachers and Researchers
An individual who is, or immediately before visiting a Contracting
State was, a resident of the other Contracting State and is present in the
first-mentioned Contracting State for the primary purpose of teaching,
giving lectures or conducting research at a university, college, school or
educational institution or scientific research institution recognized by
the Government of the first-mentioned State shall be exempt from tax in
the first-mentioned Contracting State, for a period of five years from the
date of his first arrival in the first-mentioned Contracting State, in
respect of remuneration for such teaching, lectures or research.
Article 21 Students, Apprentices and Trainees
1. A student, business apprentice or trainee who is or was immediately
before visiting a Contracting State a resident of the other Contracting
State and who is present in the first-mentioned State solely for the
purpose of his education or training shall be exempt from tax in that
Contracting State on:
(a) payments received from abroad from the purpose of his maintenance,
education or training;
(b) scholarships, grants, allowances and awards from governmental,
charitable, scientific, literary or educational organizations for the
purposes of his maintenance, education or training.
2. In respect of remuneration from employment, a student, business
apprentice or trainee described in paragraph 1 of this Article shall be
entitled during such education or training to the same exemptions, reliefs
or reductions in respect of taxes available to residents of the State
which he is visiting.
Article 22 Other Income
1. Items of income of a resident of a Contracting State not dealt with
in the foregoing Articles of this Agreement and arising in the other
Contracting State may be taxed in that other Contracting State.
2. However, items of income of a resident of a Contracting State,
wherever arising, other than those mentioned in paragraph 1 of this
Article, which are not dealt with in the foregoing Articles of this
Agreement, shall be taxable only in that Contracting State.
3. The provisions of paragraphs 1 and 2 of this Article shall not
apply to income, other than income from immovable property as defined in
paragraph 2 of Article 6, if the recipient of such income, being a
resident of a Contracting State, carries on business in the other
Contracting State through a permanent establishment situated therein, or
performs in that other State independent personal services from a fixed
base situated therein, and the right or property in respect of which the
income is paid is effectively connected with such permanent establishment
or fixed base. In such case the provisions of Article 1 or Article 14, as
the case may be, shall apply.
Article 23 Methods for the Elimination of Double Taxation
1. In China, double taxation shall be eliminated as follows:
(a) where a resident of China derives income from Poland, the amount
of tax on that income payable in Poland, in accordance with the provisions
of this Agreement, may be credited against the Chinese tax imposed on that
resident. The amount of credit, however, shall not exceed the amount of
the Chinese tax on that income computed in accordance with the taxation
laws and regulations of China.
(b) Where the income derived from Poland is a dividend paid by a
company which is a resident of Poland to a company which is a resident of
China and which owns not less than 10 percent of the shares of the company
paying the dividend, the credit shall take into account the tax paid to
Poland by the company paying the dividend in respect of its income.
2. In Poland, double taxation shall be eliminated as follows:
(a) Where a resident of Poland derives income which, in accordance
with the provisions of this Agreement may be taxed in China, Poland shall,
subject to the provisions of sub-paragraphs (b) to (d) of this paragraph,
exempt such income from tax.
(b) Where a resident of Poland derives income which, in accordance
with the provisions of Articles 10, 11 and 12 of this Agreement may be
taxed in China, Poland shall allow as a deduction from the tax on the
income of that resident an amount equal to the tax paid in China. Such
deduction shall not, however, exceed that part of the tax, as computed
before the deduction is given, which is appropriate to such income derived
from China.
(c) For the purpose of sub-paragraph (b) the Chinese tax to be
deducted shall be deemed to be 10 per cent of the gross amount of
dividend, interest or royalties.
(d) Where in accordance with any provisions of the Agreement income
derived by a resident of Poland is exempt from tax in Poland, Poland may
in calculating the amount of tax on the remaining income of such resident
apply the rate of tax which would have been applicable if the exempted
income had not been so exempted.
Article 24 Non-Discrimination
1. National of a Contracting State shall not be subjected in the other
Contracting State to any taxation or any requirement connected therewith,
which is other or more burdensome than the taxation and connected
requirements to which nationals of that other Contracting State in the
same circumstances are or may be subjected. The provisions of this
paragraph shall, notwithstanding the provisions of Article 1, also apply
to persons who are not residents of one or both of the Contracting States.
2. The taxation on a permanent establishment which an enterprise of a
Contracting State has in the other Contracting State shall not be less
favourably levied in that other Contracting State than the taxation levied
on enterprises of that other Contracting State carrying on the same
activities. The provisions of this paragraph shall not be construed as
obliging a Contracting State to grant to residents of the other
Contracting State any personal allowances, reliefs and reductions for
taxation purposes on account of civil status or family responsibilities
which it grants to its own residents.
3. Except where the provisions of Article 9, paragraph 7 of Article
11, or paragraph 6 of Article 12, apply, interest, royalties and other
disbursements paid by an enterprise of a Contracting State to a resident
of the other Contracting State shall, for the purpose of determining the
taxable profits of such enterprise, be deductible under the same
conditions as if they had been paid to a resident of the first-mentioned
State.
4. Enterprises of a Contracting State, the capital of which is wholly
or partly owned or controlled, directly or indirectly, by one or more
residents of the other Contracting State, shall not be subjected in the
first-mentioned State to any taxation or any requirement connected
therewith which is other or more burdensome than the taxation and
connected requirements to which other similar enterprises of the
first-mentioned State are or may be subjected.
5. The provisions of this Article shall apply to the taxes referred to
in Article 2 of this Agreement.
6. The provisions of this Article shall not be affected by different
tax system applicable in the Contracting State to income and profits
derived by enterprises of the socialised sector of the economy.
Article 25 Mutual Agreement Procedure
1. Where a person considers that the actions of one or both of the
Contracting States result or will result for him in taxation not in
accordance with the provisions of this Agreement, he may, irrespective of
the remedies provided by the domestic law of those States, present his
case to the competent authority of the Contracting State of which he is a
resident or, if his case comes under paragraph 1 of Article 24, to that of
the Contracting State of which he is a national. The case must be
presented within three years from the first notification of the action
resulting in taxation not in accordance with the provisions of the
Agreement.
2. The competent authority shall endeavour, if the objection appears
to it to be justified and if it is not itself able to arrive at a
satisfactory solution, to resolve the case by mutual agreement with the
competent authority of the other Contracting State, with a view to the
avoidance of taxation which is not in accordance with the provisions of
this Agreement. Any agreement reached shall be implemented notwithstanding
any time limits in the domestic law of the Contracting States.
3. The competent authorities of the Contracting States shall endeavour
to resolve by mutual agreement any difficulties or doubts arising as to
the interpretation or application of the Agreement. They may also consult
together for the elimination of double taxation in cases not provided for
in this Agreement.
4. The competent authorities of the Contracting States may communicate
with each other directly for the purpose of reaching an agreement in the
sense of paragraphs 2 and 3 of this Article. When it seems advisable for
reaching agreement, representatives of the competent authorities of the
Contracting State may meet together for an oral exchange of opinions.
Article 26 Exchange of Information
1. The competent authorities of the Contracting States shall
exchange such information as is necessary for carrying out the provisions
of this Agreement or of the domestic laws of the Contracting States
concerning taxes covered by the Agreement insofar as the taxation
thereunder is not contrary to this Agreement, in particular for the
prevention of evasion of such taxes. The exchange of information is not
restricted by Article 1. Any information received by a Contracting State
shall be treated as secret in the same manner as information obtained
under the domestic laws of that State and shall be disclosed only to
persons or authorities (including courts and administrative bodies)
involved in the assessment or collection of, the enforcement or
prosecution in respect of, or the determination of appeals in relation to,
the taxes covered by the Agreement. Such persons or authorities shall use
the information only for such purposes. They may disclose the information
in public court proceedings or in judicial decisions.
2. In no case the provisions of paragraph 1 of this Article shall be
construed so as to impose on the competent authority of a Contracting
State the obligation:
(a) to carry out administrative measures at variance with the laws and
the administrative practice of that or of the other Contracting State;
(b) to supply information which is not obtainable under the laws or in
the normal course of the administration of that or of the other
Contracting State;
(c) to supply information which would disclose any trade, business,
industrial, commercial, professional or official secret or trade process,
or information, the disclosure of which would be contrary to public (ordre
public).
Article 27 Diplomatic Agents and Consular Officers
Nothing in this Agreement shall affect the fiscal privileges of
diplomatic agents or consular officers under the general rules of
international law or under the provisions of special agreements.
Article 28 Entry into Force
This Agreement shall enter into force on the thirtieth day after the
date on which diplomatic notes indicating the completion of internal legal
procedures necessary in each country for the entry into force of this
Agreement have been exchanged. This Agreement shall have effect as
respects income derived during the taxable years beginning on or after the
first day of January next following that in which this Agreement enters
into force.
Article 29 Termination
This Agreement shall continue in effect indefinitely but either of the
Contracting State may, on or before the thirtieth day of June in any
calendar year beginning after the expiration of a period of five years
from the date of its entry into force, give written notice of termination
to the other Contracting State through the diplomatic channel. In such
event this Agreement shall cease to have effect as respects income derived
during the taxable years beginning on or after the first day of January in
the calendar year next following that in which the notice of termination
is given.
DONE at Beijing on the 7th day of June, 1988, in duplicate in the
Chinese, Polish, and English languages, the three texts being equally
authentic, in case of any divergence of interpretation, the English text
shall prevail.
For the Government of the People's For the Government of the Polish
Republic of China People's Republic