AGREEMENT BETWEEN THE PEOPLE's REPUBLIC OF CHINA AND THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION
OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME(二)
颁布时间:1987-05-13
Article 14 Independent Personal Services
1. Income derived by a resident of a Contracting State in respect of
professional services or other activities of an independent character
shall be taxable only in that State except in the following circumstances,
when such income may also be taxed in the other Contracting State:
(a) if he has a fixed base regularly available to him in the other
Contracting State for the purpose of performing his activities; in that
case, only so much of the income as is attributable to that fixed base may
be taxed in that other Contracting State; or
(b) if his stay in the other Contracting State is for a period or
periods amounting to or exceeding in the aggregate 183 days in the
calendar year concerned; in that case, only so much of the income as is
derived from his activities performed in that other State may be taxed in
that other State.
2. The term "professional services" includes especially independent
scientific, literary, artistic, educational or teaching activities as well
as the independent activities of physicians, lawyers, engineers,
architects, dentists and accountants.
Article 15 Dependent Personal Services
1. Subject to the provisions of Articles 16, 18, 19 and 20, salaries,
wages and other similar remuneration derived by a resident of a
Contracting State in respect of an employment shall be taxable only in
that State unless the employment is exercised in the other Contracting
State. If the employment is so exercised, such remuneration as is derived
therefrom may be taxed in that other State.
2. Notwithstanding the provisions of paragraph 1, remuneration derived
by a resident of a Contracting State in respect of an employment exercised
in the other Contracting State shall be taxable only in the
first-mentioned State if:
(a) the recipient is present in the other State for a period or
periods not exceeding in the aggregate 183 days in the calendar year
concerned; and
(b) the remuneration is paid by, or on behalf of, an employer who is
not a resident of the other State; and
(c) the remuneration is not borne by a permanent establishment or a
fixed base which the employer has in the other State.
3. Notwithstanding the preceding provisions of this Article,
remuneration derived by a resident of a contracting State in respect of an
employment exercised aboard a ship or aircraft operated in international
traffic, shall be taxable only in that State.
Article 16 Directors' Fees
Fees or other remuneration derived by a resident of a Contracting
State in his capacity as a member of the board of directors or a
supervisory body of a company which is a resident of the other Contracting
State may be taxed in that other State.
Article 17 Artistes and Athletes
1. Notwithstanding the provisions of Articles 14 and 15, income
derived by a resident of a Contracting State as an entertainer, such as a
theatre, motion picture, radio or television artiste, or a musician, or as
an athlete, from his personal activities as such exercised in the other
Contracting State, may be taxed in that other State.
2. Where income in respect of personal activities exercised by an
entertainer or an athlete in his capacity as such accrues not to the
entertainer or athlete or athlete himself but to another person, that
income may, notwithstanding the provisions of Article 7, 14 and 15, be
taxed in the Contracting State in which the activities of the entertainer
or athlete are exercised.
3. Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2, income
derived by entertainers or athletes as mentioned in paragraph 1 who are
residents of a Contracting State from the activities exercised in the
other Contracting State within the framework of cultural exchange programs
between the Governments of both Contracting States shall be taxable only
in the first-mentioned State.
Article 18 Pensions
1. Subject to the provisions of paragraph 2 of Article 19, pensions
and other similar remuneration paid to a resident of a Contracting State
in consideration of past employment shall be taxable only in that State.
2. Any pension or other similar payment paid out under the provisions
of a social security system of a Contracting State or a local authority
thereof to a resident of the other Contracting State shall be taxable only
in the first-mentioned State.
Article 19 Government Service
1. (a) Remuneration, other than a pension, paid by a Contracting State
or a local authority thereof to an individual in respect of services
rendered to that State or local authority thereof in the discharge of
functions of a Governmental nature shall be taxable only in that State.
(b) However, such remuneration shall be taxable only in the other
Contracting State if the services are rendered in that other State and the
individual is a resident of that State who:
(i) is a national of that State; or
(ii) did not become a resident of that State solely for the purpose
of rendering the services.
2. (a) Any pension paid by, or out of funds created by, a Contracting
State or a local authority thereof to an individual in respect of services
rendered to that State or local authority thereof in the discharge of
functions of a Governmental nature shall be taxable only in that State.
(b) However, such pension shall be taxable only in the other
Contracting State if the individual is a resident of, and a national of,
that State.
3. The provisions of Articles 15, 16 and 18 shall apply to
remuneration and pensions in respect of services rendered in connection
with a business carried on by a Contracting State or a local authority
thereof.
Article 20 Teachers and Researchers
1. Payments which a teacher or researcher who is or was immediately
before visiting a Contracting State a resident of the other Contracting
State and who is present in the first-mentioned State for the primary
purpose of teaching or scientific research at a university, college,
school or other educational or scientific research institution accredited
by the Governments, receives for such teaching or research, shall be
exempt from tax in the first-mentioned State for a period not exceeding
three years in the aggregate from the date of his first arrival in the
first-mentioned State.
2. This Article shall not apply to income from research if such
research is undertaken not in the public interest but primarily for the
private benefit of a specific person or persons.
Article 21 Students and Trainees
Payments which a student, business apprentice or trainee who is or was
immediately before visiting a Contracting State a resident of the other
Contracting State and who is present in the first-mentioned State solely
for the purpose of his education or training receives for the purpose of
his maintenance, education or training shall not be taxed in that State.
Article 22 Other Income
1. Items of income of a resident of a Contracting State, wherever
arising, not dealt with in the foregoing Article of this Agreement shall
be taxable only in that State.
2. The provisions of paragraph 1 shall not apply to income, other than
income from immovable property as defined in paragraph 2 of Article 6, if
the recipient of such income, being a resident of a Contracting State,
carries on business in the other Contracting State through a permanent
establishment situated therein, or performs in that other State
independent personal services from a fixed base situated therein, and the
right or property in respect of which the income is paid is effectively
connected with such permanent establishment or fixed base. In such case
the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall
apply.
3. Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2, items of
income of a resident of a Contracting State not dealt with in the
foregoing Articles of this Agreement and arising in the other Contracting
State may be taxed in that other State.
Article 23 Elimination of Double Taxation
1. In the Netherlands, double taxation shall be eliminated as follows:
(a) The Netherlands, when imposing tax on its residents, may include
in the basis upon which such taxes are imposed the items of income which,
according to the provisions of this Agreement, may be taxed in China.
(b) However, where a resident of the Netherlands derives items of
income which may be taxed in China and are included in the basis referred
to in sub-paragraph (a), the Netherlands, shall exempt such items of
income by allowing a reduction of its tax. This reduction shall be
computed in conformity with the provisions of Netherlands law for the
avoidance of double taxation. For that purpose the said items of income
shall be deemed to be included in the total amount of the items of income
which are exempt from Netherlands tax under those provisions.
(c) Notwithstanding the provisions of sub-paragraph (b), the
Netherlands shall allow a deduction from the Netherlands tax so computed
for the items of income which according to paragraph 2 of Article 10,
paragraph 2 of Article 11, paragraph 2 of Article 12, paragraphs 1 and 2
of Article 17 and paragraph 3 of Article 22 of this Agreement may be taxed
in China to the extent that these items are included in the basis referred
to in sub-paragraph (a). The amount of this deduction shall be equal to
the tax paid in China on these items of income, but shall not exceed the
amount of the reduction which would be allowed if the items of income so
included were the sole items of income which are exempt from Netherlands
tax under the provisions of Netherlands law for the avoidance of double
taxation.
(d) For the purposes of sub-paragraph (c), the tax paid in China on
interest to which paragraph 2 of Article 11 applies and on royalties to
which paragraph 2 of Article 12 applies shall be deemed to be 10 per cent
of the gross amount of such interest and 15 per cent of the gross amount
of such royalties.
2. In China, double taxation shall be eliminated as follows:
(a) Where a resident of China derives income from the Netherlands the
amount of tax on that income payable in the Netherlands in accordance with
the provisions of this Agreement, may be credited against the Chinese tax
imposed on that resident. The amount of credit, however, shall not exceed
the amount of the Chinese tax on that income computed in accordance with
the taxation laws and regulation of China.
(b) Where the income derived from the Netherlands is a dividend paid
by a company which is a resident of the Netherlands to a company which is
a resident of China and which owns not less than 10 per cent of the shares
of the company paying the dividend, the credit shall take into account the
tax paid to the Netherlands by the company paying the dividend in respect
of its income.
Article 24 Non-Discrimination
1. Nationals of a Contracting State shall not be subjected in the
other Contracting State to any taxation or any requirement connected
therewith, which is other or more burdensome than the taxation and
connected requirements to which nationals of that other State in the same
circumstances are or may be subjected. This provision shall,
notwithstanding the provisions of Article 1, also apply to persons who are
not residents of one or both of the Contracting States.
2. The taxation on a permanent establishment which an enterprise of a
Contracting State has in the other Contracting State shall not be less
favourably levied in that other State than the taxation levied on
enterprises of that other State carrying on the same activities. This
provision shall not be construed as obliging a Contracting State to grant
to residents of the other Contracting State any personal allowances,
reliefs and reductions for taxation purposes on account of civil status or
family responsibilities which it grants to its own residents.
3. Except where the provisions of paragraph 1 of Article 9, paragraph
8 of Article 11, or paragraph 6 of Article 12, apply, interest, royalties
and other disbursements paid by an enterprise of a Contracting State to a
resident of the other Contracting State shall, for the purpose of
determining the taxable profits of such enterprise, be deductible under
the same conditions as if they had been paid to a resident of the
first-mentioned State.
4. Enterprises of Contracting State, the capital of which is wholly or
partly owned or controlled, directly or indirectly, by one or more
residents of the other Contracting State, shall not be subjected in the
first-mentioned State to any taxation and connected requirements to which
other similar enterprises of the first-mentioned State are or may be
subjected.
5. The provisions of this Article shall, notwithstanding the
provisions of Article 2, apply to taxes of every kind and description.
Article 25 Mutual Agreement Procedure
1. Where a person considers that the actions of one or both of the
Contracting States result or will result for him in taxation not in
accordance with the provisions of this Agreement, he may, irrespective of
the remedies provided by the domestic law of those States, present his
case to the competent authority of the Contracting State of which he is a
resident or, if his case comes under paragraph 1 of Article 24, to that of
the Contracting State of which he is a national. The case must be
presented within three years from the first notification of the action
resulting in taxation not in accordance with the provisions of the
Agreement.
2. The competent authority shall endeavour, if the objection appears
to it to be justified and if it is not itself able to arrive at a
satisfactory solution, to resolve the case by mutual agreement with the
competent authority of the other Contracting State, with a view to the
avoidance of taxation which is not in accordance with the provisions of
this Agreement. Any agreement reached shall be implemented notwithstanding
any time limits in the domestic law of the Contracting States.
3. The competent authorities of the Contracting States shall endeavour
to resolve by mutual agreement any difficulties or doubts arising as to
the interpretation or application of the Agreement. They may also consult
together for the elimination of double taxation in cases not provided for
in the Agreement.
4. The competent authorities of the Contracting States may communicate
with each other directly for the purpose of reaching an agreement in the
sense of the preceding paragraphs. When it seems advisable for reaching
agreement, representatives of the competent authorities of the Contracting
States may meet together for an oral exchange of opinions.
Article 26 Exchange of Information
1. The competent authorities of the Contracting States shall exchange
such information as is necessary for carrying out the provisions of this
Agreement and in particular for the prevention of fiscal evasion. Any
information received by a Contracting State shall be treated as secret in
the same manner as information obtained under the domestic laws of that
State and shall be disclosed only to persons or authorities (including
courts and administrative bodies) involved in the assessment or collection
of, the enforcement or prosecution in respect of, or the determination of
appeals in relation to, the taxes covered by the Agreement. Such persons
or authorities shall use the information only for such purposes.
2. In no case shall the provisions of paragraph 1 be construed so as
to impose on a Contracting State the obligation:
(a) to carry out administrative measures at variance with the laws and
administrative practice of that or of the other Contracting State;
(b) to supply information which is not obtainable under the laws or in
the normal course of the administration of that or of the other
Contracting State;
(c) to supply information which would disclose any trade, business,
industrial, commercial, or professional secret or trade process, or
information, the disclosure of which would be contrary to public policy
(ordre public).
Article 27 Diplomatic Agents and Consular Officers
1. Nothing in this Agreement shall affect the fiscal privileges of
diplomatic agents or consular officers under the general rules of
international law or under the provisions of special agreements.
2. Notwithstanding the provisions of paragraph 1 of Article 4, and
individual who is a member of the diplomatic or permanent mission or
consular post of a Contracting State or any third State which is situated
in the other Contracting State and who is subject to tax in that other
State only if he derives income from sources therein, shall not be deemed
to be a resident of that other State.
Article 28 Entry into Force
This Agreement shall enter into force on the thirtieth day after the
latter of the dates on which the respective Governments have notified each
other in writing through diplomatic channels that the internal legal
procedures required in their respective States have been complied with,
and its provisions shall have effect in respect of income derived during
taxable years and periods beginning on or after the first day of January
in the calendar year following that in which this Agreement has entered
into force.
Article 29 Termination
This Agreement shall continue in effect indefinitely but either of the
Contracting States may, on or before the thirtieth day of June in any
calendar year beginning after the expiration of a period of five years
from the date of its entry into force, give written notice of termination
to the other Contracting State through diplomatic channel. In such event
this Agreement shall cease to have effect as respects income derived
during the taxable years beginning on or after the first day of January in
the calendar year next following that in which the notice of termination
is given.
IN WITNESS WHEREOF the undersigned, duly authorized thereto, have
signed this Agreement.
DONE at Beijing this 13th day of May, 1987 in duplicate in the
Chinese, Netherlands and English languages, the three being equally
authentic. In case there is any divergence of interpretation between the
Chinese and Netherlands texts, the English text shall prevail.
For the Government of the People's For the Government of the Kingdom
Republic of China of the Netherlands